网站首页设为首页收藏本站

蒙古语翻译事务所_蒙文翻译,蒙语翻译,新蒙文翻译

 找回密码
 注册
查看: 6664|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

译员的素质

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2009-7-11 22:34:21 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
口译是一门专业要求很高的职业。虽然粗通两国语言的人也可以做一些简单的口译工作,但是他们却无法承担正式的口译任务。要成为一名优秀的职业译员,除了一些必要的生理条件和心理条件之外,通常需要经过专门学习和强化培训,培养和提炼职业译员所必须具有的素质。一名专职译员应具备哪些基本条件呢?
  译员必须具有良好的职业道德和爱国主义的情操。译员的活动属外事活动,译员的一举一动、一言一行都关系到祖国的形象、民族的风貌、机构的利益。译员在口译工作以及与口译工作有关的活动中,应遵守外事纪律和财经纪律,严守国家机密,严格按口译工作的操作程序办事。译员必须忠于职守,对交谈双方负责。严守服务对象的机密。译员要洁身自爱,不谋私利,不自行其是,不做有损国格和人格的事。

  译员必须有扎实的两种语言或两种以上语言的功底。译员的双语能力不仅指通晓基本语言知识,如语音语调、句法结构、词法语义等知识的掌握,更重要的是指运用语言知识的能力(如听、说、读、写、译)。此外,译员还应该了解各种文体或语体风格和语用功能,掌握一定数量的习语、俚语、术语、谚语、委婉语、略语、诗句等词语的翻译方法。

  译员必须具备清晰、流畅、达意的表达能力。在做口译时,要做到语速不急不缓,音调不高不低,吐字清晰自然,表达干净利落,择词准确恰当、语句简明易解,译文传神传情。

  译员必须有一个敏捷、聪颖的头脑,具备良好的心脑记忆能力`逻辑思维能力、辨析解意能力和应变反应能力。

  译员必须有广博的知识,对政经知识、人文知识、科技知识、商贸知识、法律知识、史地知识、国际知识、民俗知识、生活常识等等,都要略窥门径。

  译员必须具有高尚、忠诚、稳重、谦虚的品格和大方素雅、洁净得体的仪表。译员必须讲究外事礼仪、社交礼节和口译规范。译员在口译工作时,要忠实翻译,做到不插话、不抢译、不随意增减原文内容;要把握角色,不可喧宾夺主、炫耀学识。译员要随时检点自己的服饰和仪容,戒除不拘小节、不修边幅的习惯。总之,一名高级口译应该是一个仪表端庄、举止大方、态度和蔼、风度儒雅、言谈得体的外交家。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|蒙古语翻译事务所 ( 蒙ICP备11002213号-2  

GMT+8, 2025-5-19 10:39 , Processed in 0.037899 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表