网站首页设为首页收藏本站

蒙古语翻译事务所_蒙文翻译,蒙语翻译,新蒙文翻译

 找回密码
 注册
查看: 8484|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

德语成语趣谈

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2009-12-7 20:17:01 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
德语成语的学习在起始阶段相对较难,但我们却必须学,这是因为在很多文章中,成语是大量出现的,因而会影响到我们的阅读理解。但德语成语还是有窍门可循的,从某种程度上来讲降低了其学习难度,在此,就本人学习的一些经验来给大家分析一些成语,使大家在今后的学习中更易学会并且掌握德语成语。
1,ueber den Berg sein 克服困难,度过难关
西方人认为山是神圣不可逾越之物,如果连山峰都超越了,那么就不会有什么困难了。
2,Hals und Beinbruch 一路顺风
西方人在为友人送行时,有说反话的习惯,他们认为这样能真正带来好运。
3,Eile mit Weile 欲速则不达
“快”中有“慢”,这是做事的原则,只快不慢,最终是不会成功的。
4,Kleid macht Leute 人*衣妆
"machen"在这里是有“使...怎样”之意,许多德语成语都习惯用"machen",相当于我们汉语的“搞到”,“成了”等表达。
5,auf die Fahne schreiben 努力奋斗
旗帜被公认为有振奋人心的作用,在旗帜上写下豪言壮语则更使人充满动力,充满向上的精神。
6, vor der Tuer stehen 某事来临
门,也是一个“有分量”的东西,某物到了门前,便是到了眼前。
2#
 楼主| 发表于 2009-12-7 20:17:22 | 只看该作者
7,durch Vetamin B 走后门
维生素B具有其他维生素没有的一些功能,补充一些维B能使人得到“特殊”的营养。
8,unter einem Dach 低头不见抬头见
同在一屋檐下,肯定常见面
9,gar nicht gehalten 纸包不住火
这原先是足球用语,是说门将根本守不住此球。后来说某事就象此球,是守不住的。本句要特别注意"halten",搞清他的多种意思,可以起到举一反三的学习效果。
10,ohne Fleiss kein Preis 不劳无获
此成语很象英语的"No pain,no gain",要牢记介词"ohne"的用法。
11,uebung macht den Meister 熟能生巧
又是"machen".练习可以成就一个“师傅”级的人,多多练习吧!
好了,今天就列举这么多吧!希望我们共同学习,共同探
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|蒙古语翻译事务所 ( 蒙ICP备11002213号-2  

GMT+8, 2024-5-20 14:47 , Processed in 0.065940 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表