
1)英汉互译中,如果原文相互说明、修饰或限制的两个词汇之间存在上下义关系应将上下词,省译。(2)如果英语原文或汉语原文中相互并列的两个词语的内涵意义或概念意义相同、相近可将其中一,个词语省译。(3)英语限定词或人称代词在具体语境中所指对象如果明确无误便可将这些词语省译。(4)当英语名词所指意义为类指或代词泛指任何人或事物时常将名词前的冠词或代词省译。
| 欢迎光临 蒙古语翻译事务所_蒙文翻译,蒙语翻译,新蒙文翻译 (http://mgltxt.com/bbs/) | Powered by Discuz! X3 |